by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564)
Translation by Johannes (Hans) Grasberger (1836 - 1898)
Come può esser ch'io non sia più mio?
Language: Italian (Italiano)
Come può esser ch'io non sia più mio? O Dio, o Dio, o Dio! Chi [m'ha tolto]1 a me stesso, c'a me fusse più presso, O più di [me potessi che poss'io?]2 o Dio, o Dio, o Dio! Come mi passa el core, chi non par che mi tocchi? Che cosa è questo Amore, [c'al core entra per gli occhi, per poco spazio dentro par che cresca? E s'avvien che trabocchi?]3
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Kvandal: "mi tolse"
2 Kvandal: "me, che mi possa esser io,"
3 Kvandal:
Chi e quel che per forza a te mi mena. Ohime, Ohime, Ohime! Legato e stretto, e son liberoe sciolto? Se tu 'n cate ni altrui, senza catena, senza mani o braccia, senza catena, senza mani, o senza braccia m'hai racolto, Chi mi difendera, chi mi difenderà dal tuo bel volto, bel volto.
Authorship:
- by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), appears in Rime, no. 8 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johan Kvandal (1919 - 1999), "Come può esser ch'io non sia più mio?", op. 49 no. 1, from Michelangelo-Poem, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Scandrett Harford) , no title, appears in The Life of M. A. Buonarroti, with translations of many of his poems and letters. Also memoirs of Savonarola, Raphael, and Vittoria Colonna, first published 1857
- GER German (Deutsch) (Johannes (Hans) Grasberger) , no title, appears in Michelangelo: Gedichte und Briefe, first published 1907
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 71
Wie kommt's, dass ich nicht mehr mein...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Wie kommt's, dass ich nicht mehr mein eigen bin? Wer ist's, durch den ich mich verlor, Der, fremd, in mir sich drängte vor, Mehr gilt in mir als eigner Sinn? Und wie durchschnitt Die harte Brust, Wer mich nicht einmal angerührt? Wer bist du, Liebe, Qual und Lust, Die nun mein Herz gefangen führt, Die durch das Aug' in meine Seele glitt Und da so masslos wächst und schwillt, Dass sie an tausend Enden überquillt?
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Johannes (Hans) Grasberger (1836 - 1898), no title, appears in Michelangelo: Gedichte und Briefe, first published 1907 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), appears in Rime, no. 8
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-08-12
Line count: 12
Word count: 75