Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Zwitschert nicht [vor]1 meinem Fenster, Liebe Vögelein! Sucht euch eine and're Stelle, Liebe Vögelein! Setzt euch nicht auf Kerkergitter, Liebe Vögelein! In der Seele des Gefang'nen Weckend Sehnsuchtspein. Setzt euch nicht auf Grabeshügel Liebe Vögelein, Höhnend mit der Lenzeskunde Frierendes Gebein. Singet nicht dem Ungeliebten, Der so ganz allein: Zwitschert nicht vor meinem Fenster, Liebe Vögelein!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Lassen: "an"; further changes may exist not noted above.
Authorship:
- by Robert Hamerling (1830 - 1889), "An die Vögel", appears in Sinnen und Minnen: Ein Jugendleben in Liedern, in Lieder, first published 1870 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Isador) George Henschel (1850 - 1934), "An die Vögel ", op. 21 no. 1, published 1874 [ voice and piano ], from Sinnen und Minnen, no. 1, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Heinrich Karl Johann Hofmann (1842 - 1902), "Zwitschert nicht vor meinem Fenster", op. 68 no. 8, published 1891 [ voice and piano ], from Sinnen und Minnen. Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 8, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Franz (Friedrich) von Holstein (1826 - 1878), "An die Vögel", op. 42 (Sechs Lieder für Sopran mit Pianoforte) no. 2 (1880), published 1880 [ soprano and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Adolf Jensen (1837 - 1879), "An die Vögel", op. 41 (Romanzen und Balladen für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 5, published 1890 [ voice and piano ], Wien, Doblinger [sung text not yet checked]
- by Eduard Lassen (1830 - 1904), "An die Vögel", op. 59 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1877 [ voice and piano ], Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
- by Benedikt Randhartinger (1802 - 1893), "An die Vögel" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "An die Vögel", op. 115 (Zehn Lieder) no. 5 (1890), published 1890 [ voice and piano ], Leipzig, Senff [sung text not yet checked]
- by Richard Stöhr (1874 - 1967), "An die Vögel", op. 19 (Vier Lieder) no. 3, published [1909] [ voice and piano ], Wien (Vienna), Robitschek [sung text checked 1 time]
- by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "An die Vögel", op. 16 no. 2, published 1878 [ medium voice and piano ], from Sechs Gedichte aus: Sinnen und Minnen, von Rob. Hamerling, no. 2, Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-09-28
Line count: 16
Word count: 56
Do not twitter outside my window, Dear little bird! Seek a different place, Dear little bird! Do not perch on the prison bars, Dear little bird! Of a prisoner’s soul, Awakening the pain of longing. Do not sit on grave mounds, Dear little bird, Mocking with tidings of spring These frozen bones. Do not sing to one unloved, Who is so utterly alone; Do not twitter outside my window, Dear little bird!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"An die Vögel" = "To a bird"
"Zwitschert nicht vor meinem Fenster" = "Do not twitter outside my window"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Robert Hamerling (1830 - 1889), "An die Vögel", appears in Sinnen und Minnen: Ein Jugendleben in Liedern, in Lieder, first published 1870
This text was added to the website: 2023-05-19
Line count: 16
Word count: 72