Когда лежит луна ломтем чарджуйской дыни
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): DUT
Когда лежит луна ломтем чарджуйской дыни
На краешке окна, и духота кругом,
Когда закрыта дверь, и заколдован дом
Воздушной веткой голубых глициний,
И в чашке глиняной холодная вода,
И полотенца снег, и свечка восковая
Горит, как в детстве, мотыльков сзывая,
Грохочет тишина, моих не слыша слов, -
Тогда из черноты рембрандтовских углов
Склубится что-то вдруг и спрячется туда же,
Но я не встрепенусь, не испугаюсь даже...
Здесь одиночество меня поймало в сети.
Хозяйкин черный кот глядит, как глаз столетий,
И в зеркале двойник не хочет мне помочь.
Я буду сладко спать. Спокойной ночи, ночь.
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Joost van der Linden
[Guest Editor] This text was added to the website: 2021-03-14
Line count: 15
Word count: 94
Als de maan als een Tsjardzjoejsche...
Language: Dutch (Nederlands)  after the Russian (Русский)
Als de maan als een Tsjardzjoejsche meloenschijf
in het venster ligt, en rondom stoffig,
Als de gesloten deur, en het betoverde huis,
de luchttakken van de blauwe regens,
En het koud water in het kleipotje,
En de handdoeken als sneeuw, en de wassen kandelaar
brandt, zoals in de kinderjaren, roepend de motten,
rommelt de stilte, hoort niet mijn woorden, -
Dan uit de zwartheid van Rembrandts hoeken
kirmpt plots iets inelkaar, verbergt zich precies daar,
maar ik zal niet verbaasd zijn, en zelfs niet bang zijn.
Hier kan mijn eenzaamheid gevangen zijn in een net.
De huisbaas’ kat kijkt, als met een honderdjarig oog,
En in de spiegel wil mijn tweeling mij niet helpen.
Ik zal zacht slapen. Goedenacht, nacht.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to Dutch (Nederlands) copyright © 2021 by Joost van der Linden, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-03-14
Line count: 15
Word count: 120