Hosanna, benedictus qui venit
Language: Latin
Available translation(s): FRE
Hosanna, benedictus qui venit
in nomine Domini, rex Israel.
Benedictus qui venit Rex in nomine Domini,
pax in caelo et
gloria in excelsis.
Hosanna Filio David, benedictus
qui venit in nomine Domini.
Benedictum quod venit Regnum patris nostri David;
hosanna in altissimis.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'entrée à Jérusalem", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Joseph Franz von Allioli) , " Der Einzug in Jerusalem"
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2021-11-23
Line count: 9
Word count: 42
L'entrée à Jérusalem
Language: French (Français)  after the Latin
Hosanna, béni soit celui qui vient
au nom du Seigneur, roi d'Israël.
Béni soit celui qui vient en roi au nom du Seigneur,
paix au ciel et
gloire au plus haut.
Hosanna au fils de David, béni
soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Béni soit le royaume qui vient de notre père David,
hosanna au plus haut.
Authorship:
- Translation from Latin to French (Français) copyright © 2021 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-11-23
Line count: 9
Word count: 59