by
Luise Elisabeth Bertha Koch (1875 - 1966), as Maidy Koch
Die Linde, die mein Haus überdacht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Die Linde, die mein Haus überdacht,
Duftet so schwül und so schwer.
Seit die Grillen singen in jeder Nacht,
Schlaf' ich nicht mehr . . .
Ich lehn' am Fenster; der Sommerwind
Weht mir die Haare zurück.
Und ich denke, wie still meine Nächte sind
Und wart' auf Glück . . .
About the headline (FAQ)
Confirmed with Dämmerung. Gedichte von Maidy Koch, Dresden und Leipzig: E. Pierson's Verlag, 1900, page 4.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In the night", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2022-10-12
Line count: 8
Word count: 52
In the night
Language: English  after the German (Deutsch)
The linden tree that forms a canopy over my house
Emits its so sensuous and so heavy scent.
Since the crickets sing during every night,
I no longer sleep . . .
I lean out at my window, the summer wind
Blows back my hair.
And I think about how quiet my nights are
And wait for happiness . . .
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-10-16
Line count: 8
Word count: 61