Scarco d' un' importuna e grave salma, Signor mio caro, e dal mondo disciolto, Qual fragil legno, a te stanco mi volto Dall' orribil procella in dolce calma. Le spine, e' chiodi, e l'un' e l'altra palma Col tuo benigno umil pietoso volto Prometton grazia di pentirsi molto, E speme di salute alla trist' alma. Non mirin con giustizia i tuoi santi occhi Il mio passato, e 'l gastigato orecchio Non tenda a quello il tuo braccio severo. Tuo sangue sol mie colpe lavi e tocchi, E più abbondi, quant' io son più vecchio, Di pront' aita e di perdon' intero.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Le Rime di Michelangelo Buonarroti, ed. by Cesare Guasti, Firenze: Felice le Monnier, 1863. Appears in Sonetti, page 241.
Authorship:
- by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), no title, appears in Rime, no. 297 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Walter Heinrich Robert-Tornow (1852 - 1895) , no title, first published 1896 ; composed by Walter Courvoisier.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926) , no title, appears in Michelangelo-Übertragungen ; composed by Erich Schmid, Richard Sturzenegger.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2019-08-01
Line count: 14
Word count: 101
Entgangen, Herr, der Bürde, die mir schwer und unlieb war, getrennt von Erdensachen, wend ich mich müd zu dir, ein schwacher Nachen aus Stürmen in das milde ebne Meer. Die Dornen, Nägel, beide deine Hände, dein lindes Antlitz, das in Großmut scheue, versprechen Gnade meiner tiefen Reue und Hoffnung, daß ihr Heil die Seele fände. Daß nicht dein Aug dich richtend anschaun hieße Vergangnes; daß ich, deines Ohrs Betrüber, nicht fürchten müsse deines Arms Erhebung. Dein Blut nur komme über mich und fließe jemehr, jemehr ich älter werde, über von Beistand und von völliger Vergebung
About the headline (FAQ)
Confirmed with Rainer Maria Rilke, Übertragungen, Leipzig : Insel-Verlag, 1927, p.246
Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Michelangelo-Übertragungen [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), no title, appears in Rime, no. 297
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Erich Schmid (1907 - 2000), "Entgangen, Herr, der Bürde", op. 12 no. 3 [ baritone and piano ], from 3 Gesänge "Nach Sonetten von Michelangelo-Rilke", no. 3 [sung text not yet checked]
- by Richard Sturzenegger (1905 - 1976), "Entgangen Herr der Bürde die mir schwer und lieb war", 1944 [ male voice and string quartet ], from Lieder; Acht Texte Michelangelo Buonarottis von Rainer Maria Rilke ins Deutsche übertragen , no. 8 [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-08-23
Line count: 14
Word count: 95