by Wizlav, Fürst von Rügen (c1265 - 1325)
Die Erde ist erschlossen
Language: German (Deutsch)
Die Erde ist erschlossen, die Blumen sind entsprossen, ringsum hat sich ergossen wonnevoller Blütenduft. Die Täler all erklingen, der Sturm kann nicht mehr zwingen die Vöglein, die sich schwingen jubelnd in die blaue Luft. Die Kälte ist geschwunden, der Mai ist wiederfunden fröhlich in Maienblüten. Winter kalt, dich hüte vor seinem Sonnenscheine! Lass den in Freuden leben, der dir sich ganz ergeben, lebet nur dir alleine, Liebchen, süss, du Eine, mit Treuen ich dich meine.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Wizlav, Fürst von Rügen (c1265 - 1325) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "An Frau Minne", S. 345 no. 1 (1872) [ SATB chorus and piano ], from Wartburglieder, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "An Frau Minni", op. 118 (Sechs Lieder und Gesänge) no. 4 (1872) [ baritone and piano ] [sung text not yet checked]
- by Hugo Riemann (1849 - 1919), "Die Erde ist erschlossen", op. 69 no. 10, published 1906-1913 [ mixed chorus or men's chorus ], from Elf Minneweisen aus dem 13. Jahrhundert auf Grund der Originalmelodien, no. 10, Leipzig, Kahnt Nachfolger [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "To Lady Love", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Lawrence Snyder
This text was added to the website: 2010-02-08
Line count: 18
Word count: 75