Marias Kirchgang
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA SPA
Maria woll't zur Kirche gehn,
da kam sie an den tiefen See.
Als sie wohl an den See hinkam,
der Schiffmann jung stand fertig da.
"Ach, Schiffmann, schiff mich über das Meer,
ich geb' dir was dein Herz begehrt".
"Ich schiffe dich wohl über das Meer,
wenn du willst meine Hausfrau sein".
Soll ich erst deine Hausfrau sein,
viel lieber schwimm'ich über das Meer".
Als sie wohl in die Mitte kam,
fingen alle Glöcklein zu läuten an.
Sie läuten gross, sie läuten klein,
sie läuteten wohl alle zugleich.
Maria kniet auf einen Stein,
dem Schiffmann sprang sein Herz entzwei.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Maria’s kerkgang", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , "Mary on her way to church", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Marie sur le chemin de l'église", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Giovanni Duci) , "Viaggio di Maria alla chiesa", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián) , "María va a la iglesia", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 99
Viaggio di Maria alla chiesa
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Maria voleva andare alla chiesa,
arrivò a un mare profondo.
Quando giunse proprio alla riva,
lì pronto stava il giovane traghettatore.
"Ah, marinaio, portami al di là del mare,
ti darò quel che il tuo cuore desidera".
"Ti porto al di là del mare,
se diventerai la mia massaia".
"Se devo essere la tua massaia,
preferisco attraversare il mare a nuoto".
Come ella giunse in alto mare,
si misero a suonare tutte le campane.
Suonano a rintocchi forti e piccoli,
suonano a distesa tutte insieme.
Maria si genuflette su una roccia,
al traghettatore si spezzò in due il cuore.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 99