Mein Aug' ist trüb, mein Mund ist stumm
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Mein Aug' ist trüb, mein Mund ist stumm.
Du heißest mich reden, es sei darum.
Dein Aug' ist klar, dein Mund ist rot,
Und was du [nur]1 wünschest, das ist ein Gebot.
Mein Haar ist grau, mein Herz ist wund,
Du bist so jung, und bist so gesund.
Du heißest mich reden, und machst mir's so schwer.
Ich seh' dich so an, und zittre so sehr.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Grieg: "nun"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Frage", H. 107 (1869) [sung text not yet checked]
- by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Was soll ich sagen?", op. 2 (Vier Lieder) no. 4 (1861), published 1863 [ alto and piano ], Leipzig [sung text checked 1 time]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Was soll ich sagen?", op. 27 (Lieder und Gesänge für Singstimme und Klavier (Heft 1)) no. 3 (1840), published 1849 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling [sung text checked 1 time]
- by Moritz Weyermann (1832 - 1888), "Was soll ich sagen", op. 5 (Fünf Gesänge) no. 1 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Wat moet ik zeggen?", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "My eyes are troubled", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Que dois-je dire", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 66
Els meus ulls són tèrbols, muda la meva...
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Els meus ulls són tèrbols, muda la meva boca.
Tu em dius de parlar, que sigui així.
Els teus ulls són clars, vermella la teva boca,
i el que tu desitges, és per a mi una ordre.
Els meus cabells són grisos, el meu cor ferit,
tu ets tan jove i ets tan saludable.
Tu em dius de parlar, i m’ho fas tan difícil.
Jo t’esguardo i tremolo tant.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Frage" = "Pregunta"
"Was soll ich sagen?" = "Què hauria de dir?"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-03-15
Line count: 8
Word count: 69