by
Richard Engländer (1859 - 1919), as Peter Altenberg
Nichts is gekommen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE ITA
Nichts ist gekommen, nichts wird kommen für meine Seele.
Ich habe gewartet, gewartet, oh - gewartet!
Die Tage werden dahinschleichen, und umsonst wehen
meine aschblonden seidenen Haare um mein bleiches Antlitz!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anne Ozorio) , "Nothing comes, nothing will ever come for my Soul", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Niente è arrivato", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jeroen Scholten
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 31
Rien n'est venu, rien ne viendra pour...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Rien n'est venu, rien ne viendra pour mon âme --
J'ai attendu, attendu, oh -- attendu !
Les jours s'écouleront lentement,
Et en vain ma chevelure blonde, soyeuse, flotte autour de mon visage pâle !
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-01-11
Line count: 4
Word count: 33