Noch ahnst du nichts vom Herbst des...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Noch ahnst du nichts vom Herbst des Haines,
drin lichte Mädchen lachend gehn;
nur manchmal küßt wie fernes, feines
Erinnern dich der Duft des Weines, -
sie lauschen, und es singt wohl eines
ein wehes Lied vom Wiedersehn.
In leiser Duft dir Ranken schwanken,
wie wenn wer Abschied winkt. - Am Pfad
stehn alle Rosen in Gedanken;
sie sehen ihren Sommer kranken,
und seine hellen Hände sanken
leise von seiner reifen Tat.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Ruth Schonthal) , "As yet you are not aware", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tu ne pressens encore rien", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 72
Tu ne pressens encore rien
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Tu ne pressens encore rien de l'automne dans les bois,
où de lumineuses jeunes filles vont en riant ;
seul parfois t'embrasse, comme un lointain, ténu
Souvenir, le parfum du vin --
elles écoutent, et l'une d'elles chante
un douloureux chant d'au‑revoir.
Dans les doux parfums les vignes te frôlent,
comme pour prendre congé. -- sur le sentier
toutes les roses sont pensives ;
elles voient leur été malade,
et ses mains lumineuses retomber
doucement de ses fruits à maturité.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-01-28
Line count: 12
Word count: 78