by
Libero Bovio (1883 - 1942)
O paese d' 'o sole
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Ogge stó' tanto allero ca, quase quase,
mme mettesse a chiagnere pesta felicità...
Ma è overo o nun è overo,
ca so' turnato a Napule?
Ma è overo ca stó ccá?
"O treno steva ancora "int "a stazione
quanno aggio "ntiso "e primme manduline.
Chist' è "o paese d' "o sole,
Chist' è "o paese d' "o mare.
Chist' è "o paese addò tutt' "e parole,
só' doce o só' amare,
só' sempre parole d'ammore.
"Sta casa piccerella
"sta casarella mia "ncoppa Pusilleco,
luntano chi t' "a dà
"Sta casa puverella tutt' addurosa "anèpeta
se putarrìa pitta
"a ccà nu ciardeniello sempe "nfiore,
e de rimpetto "o mare, sulo "o mare!
Chist' è "o paese d' "o sole
Chist' è "o paese d' "o mare,
Chist' è "o paese addò tutt' "e parole,
só' doce o só' amare,
só' sempre parole d'ammore!
Tutto, tutto è destino...
Come putevo fà furtuna all'estero
s'io voglio campà ccà?
Mettite "nfrisco "o vino,
tanto ne voglio vevere ca mm'aggi' "a "mbriac
Dint' a "sti qquatto mure io stó' cuntento ,
Mamma mme sta vicino, e nénna canta.
Chist' è "o paese d' "o sole
Chist' è "o paese d' "o mare,
Chist' è "o paese addò tutt' "e parole,
só' doce o só' amare,
só' sempre parole d'ammore!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anne Evans) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Anne Evans
This text was added to the website: 2009-02-06
Line count: 36
Word count: 214
Today I'm so happy
Language: English  after the Italian (Italiano)
Today I'm so happy
that I feel like crying
Is it true, can it be,
Have I returned to Naples?
Am I here?
The train was still in the station
when I heard the first songs of the mandolins.
This is the land of sun,
this is the land of the sea.
It's the land where words,
whether sweet or bitter,
are always words of love.
This little house
my little house
far above Posilipo
This little house ever fragrant,
one could paint
ever in flower
and by the sea!
This is the land of sun
This is the land of the sea.
It's the land where words,
whether sweet or bitter,
are always words of love!
Everything is destiny.
How can I make a fortune far
away if I want to live here?
Put the wine in the cooler,
I want to drink to oblivion.
Within these four walls I'm so happy,
Mother stay close and sing me a song.
This is the land of sun
This is the land of the sea.
It is the land where words,
whether sweet or bitter,
are always words of love!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2009 by Anne Evans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Libero Bovio (1883 - 1942), written 1925
This text was added to the website: 2009-02-06
Line count: 36
Word count: 189