by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation Singable translation by E. Buek
Liebster! Nur dich sehen, dich hören
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Liebster! Nur dich sehen, dich hören und dir schweigend angehören; nicht umstricken dich mit Armen, nicht am Busen dir erwarmen, nicht dich küssen, nicht dich fassen - dieses alles kann ich lassen, nur nicht das Gefühl vermissen, mein dich und mich dein zu wissen.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, written c1820, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 4. Vierter Strauß. Wiedergewonnen [or Entfremdet], no. 7 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Reinhard Berger (1861 - 1911), "Liebster! nur dich seh'n", op. 15 no. 2, published 1885 [ voice and piano ], from Liebesfrühling. Ein Cyklus von sechs Liedern für 1 Stimme mit Pianoforte aus Rückert's gleichnamiger Dichtung, no. 2, Bremen, Praeger & Meier [sung text not yet checked]
- by August Glück (1852 - 1914), "Liebster! nur dich seh'n, dich hören", op. 11 (Sechs Lieder für 1 hohe Alt- (oder Baryton-) Stimme mit Pianofortebegleitung) no. 6, published 1880 [ high alto or baritone and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Robert Hirsch , "Liebster! Nur dich sehen", op. 26 no. 2, published 1843 [ voice and piano ], from Liebesfrühling. Zwölf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Leipzig, Whistling [sung text not yet checked]
- by Robert Kahn (1865 - 1951), "Liebster! nur dich seh'n, dich hören", op. 34 no. 6 (1901) [ voice and piano ], from Liebesfrühling. 17 Lieder nach Gedichten von Friedrich Rückert, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Ernst Löwenberg , "Liebster! nur dich seh'n, dich hören", op. 3 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1879 [ voice and piano ], Wien, Gutmann [sung text not yet checked]
- by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Aus die Liebesfrühling", op. 10 (Sechs Lieder) no. 3 (1846) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Liebster! nur dich seh'n", op. 16 no. 4, published 1892 [ voice and piano ], from Fünf Liebeslieder, no. 4, Berlin, Luckhardt [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (E. Buek)
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-11-21
Line count: 8
Word count: 44
Dearest! but to see and hear thee
Language: English  after the German (Deutsch)
Dearest! but to see and hear thee, And in silence to be near thee; Not to fondle or caress thee, Not unto my bosom press thee, Not to kiss thee, nor embrace thee, This might e'en from life effaced be But to know thro' life's endurance, But to feel the best assurance Thou'rt mine, I'm thine Is bliss divine
About the headline (FAQ)
From the Van der Stucken scoreAuthorship:
- Singable translation by E. Buek  [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, written c1820, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 4. Vierter Strauß. Wiedergewonnen [or Entfremdet], no. 7
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Hanne-Joost Peeters
This text was added to the website: 2009-02-15
Line count: 10
Word count: 59