by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Aristide Marre (1823 - 1918)
Djika tida karna boelan
Language: Malay (بهاس ملايو)
Djika tika karna boelan masaka bintang timor tinngi? Djika tika karna toean masaka abang datang kemari?
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Constant Johan Arnold Van de Wall (1871 - 1945), "Djika tida karna boelan", op. 6 no. 2 [ voice and piano ], from Maleische liederen, no. 2 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Aristide Marre) , "Si ce n'était pour la lune"
- GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist)
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-06-27
Line count: 4
Word count: 16
Si ce n'était pour la lune
Language: French (Français)  after the Malay (بهاس ملايو)
Si ce n'était pour la lune L'étoile de l'Orient monterait-elle si haut? Si ce n'était pas pour toi, Est-ce que ton amie serait venue jusqu'ici!?
Authorship:
- by Aristide Marre (1823 - 1918), "Si ce n'était pour la lune" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Malay (بهاس ملايو) by Anonymous/Unidentified Artist
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-06-27
Line count: 4
Word count: 25