by Charles Polydore de Mont (1857 - 1931)
Translation Singable translation by J. A. Homan
Hoor ... Alles slaapt
Language: Dutch (Nederlands)
Hoor ... Alles slaapt, behalve de blâren, die ruizelen en suizelen wonderzacht droomend eentonig hun lijzige klacht. Hoor ... Alles slaapt, behalve het water, dat wenend en stenend wonderweek, kabbelt en babbelt van kreek tot kreek. Hoor ... Alles slaapt, behalve mijn ziele, die hijgend toch zwijgend van één stond geluk, als de blâren moet trillen, als het water moet rillen voor de morgende dag en zijn nakende druk!
Authorship:
- by Charles Polydore de Mont (1857 - 1931) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Hoor ... Alles slaapt", op. 31 (Vier liederen naar Pol de Mont = Vier Lieder von Pol de Mont) no. 3, published 1904 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929) ; composed by Frank Valentin Van der Stucken.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (J. A. Homan) , "In the night"
Researcher for this page: Hanne-Joost Peeters
This text was added to the website: 2009-02-15
Line count: 11
Word count: 69
In the night
Language: English  after the Dutch (Nederlands)
List, all's asleep, save leaves of woodland, They rustle and murmur wond'rouslight, Dreaming monot'nous their plaintive lay. List, all's asleep, save but the waters, That weeping and sighing wondroussoft Cradle and billow from brook to brook. List, all's asleep, save but my spirit, With longing still dreaming of one hour of bliss; Like the leaves it is trembling, like the waters ashudring For the dawning of day and its nearing of woe!
From the Van der Stucken score
Researcher for this page: Hanne-Joost Peeters
Authorship:
- Singable translation by J. A. Homan , "In the night" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Charles Polydore de Mont (1857 - 1931)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Hanne-Joost Peeters
This text was added to the website: 2009-02-15
Line count: 11
Word count: 72