by Charles Polydore de Mont (1857 - 1931)
Translation Singable translation by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929)
Laat groeien
Language: Dutch (Nederlands)
Laat groeien, wat daar groeien wil, al te angstig liefje mijn! Laat bloeien, al wat daar bloeien wil: dat kan geen zonde zijn. Door God gezaaid is wel gezaaid! Ondankbaar, wie de vrucht niet maait, rijp in Zijn zonneschijn, dat kan geen zonde zijn! Laat springen, wat als bronnen springt, al te angstig liefje mijn! Laat zingen, wat van wonne zingt, uw hart als't vogellijn: dat kan geen zonde zijn! En is uw hart van God geraakt, laat branden, blaken wat er blaakt, rijp in Zijn zonneschijn, dat kan geen zonde zijn!
Authorship:
- by Charles Polydore de Mont (1857 - 1931) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Laat groeien", op. 31 (Vier liederen naar Pol de Mont = Vier Lieder von Pol de Mont) no. 4, published 1904 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929) ; composed by Frank Valentin Van der Stucken.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (J. A. Homan) , "Nature's love"
Researcher for this page: Hanne-Joost Peeters
This text was added to the website: 2009-02-15
Line count: 17
Word count: 92
Lass blühen!
Language: German (Deutsch)  after the Dutch (Nederlands)
Lass blühen, was da blühen will, ängstliches Liebchen mein! Lass glühen all, was glühen will: das kann nicht Sünde sein. Was Gott gesät, ist wohl gesät! Undankwar wer die Frucht nicht mäht, reif schon im Sonnenschein: das kann nicht Sünde sein. Lass springen, was als Bronnen springt, ängstliches Liebchen mein! Lass singen, was von Wonne singt, dein Herz wie's Vögelein: das kann nicht Sünde sein. Und hat dein Herze Gott entbrannt, lass brennen, flammen was da flammt, reif schon im Sonnenschein: das kann nicht Sünde sein.
Authorship:
- Singable translation by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Charles Polydore de Mont (1857 - 1931)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Lass blühen!", op. 31 (Vier liederen naar Pol de Mont = Vier Lieder von Pol de Mont) no. 4, published 1904 [ voice and piano ], also set in Dutch (Nederlands) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Hanne-Joost Peeters
This text was added to the website: 2009-02-15
Line count: 17
Word count: 86