Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Jetzt hab' ich schon zwei Jahre lang In der verdammten Ki, Ko, Ka, In der Kasern gelegen. Nun schlage doch der Teufel drein, Kasernsoldat will ich nicht sein, Corporal, Sergeant, Hauptmann, Oberstlieutenant, Wir Soldaten wollen marschiren. Es wird uns ja die Zeit so lang In der verdammten Ki, Ko, Ka, In der Kasern zu liegen. Des Abends schon um halber neuen, Da ist mein Mädel ganz allein. Corporal, Sergeant, Hauptmann, Oberstlieutenant, Wir Soldaten wollen marschiren. Ich stieg wohl aus dem Fenster 'naus, Aus der verdammten Ki, Ko, Ka, Aus der Kasern zu kommen. Zu meinem Schatz wollt' ich die Nacht, Sie haben mich auf die Wach gebracht. Corporal, Sergeant, Hauptmann, Oberstlieutenant, Wir Soldaten wollen marschiren. Die Trommeln drummen: Kamrad, kumm! Aus der verdammten Ki, Ko, Ka, Aus der Kasern zu ziehen. Hurra! Soldaten zieh'n ins Feld, Soldaten gehört die ganze Welt. Corporal, Sergeant, Hauptmann, Oberstlieutenant, Wir Soldaten wollen marschiren. Nun lebewohl, du Teufelshaus, Ei du verdammte Ki, Ko, Ka, Kasern, die Fahnen wehen. Wir zieh'n zur Schlacht mit frohem Sinn, Mein Schatz ist Marketenderin. Corporal, Sergeant, Hauptmann, Oberstlieutenant, Wir Soldaten wollen marschiren.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Lieder und Gedichte von Carl Lemcke, Hamburg, Hoffmann und Campe, 1861, pages 58-59.
Authorship:
- by Karl von Lemcke (1831 - 1913), "Marschiren", appears in Lieder und Gedichte, in 2. Im Volkston [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Marschiren", op. 227 (5 vierstimmige Männergesänge) no. 5, published 1863 [ vocal quartet for male voices ], Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Marschieren", op. 41 (Fünf Lieder) no. 4 (1861/2?), published 1867 [ TTBB chorus ], Leipzig, Rieter-Biedermann  [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Marcheren", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , "Marching", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "En marchant", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2005-08-29
Line count: 40
Word count: 182
Ara ja he passat dos anys al maleït Ki, Ko, Ka, a la caserna. Ara que hi vingui el diable, no vull ser soldat ras, caporal, sergent, capità, tinent coronel, nosaltres soldats, volem sortir de marxa. El temps se’ns fa tan llarg de restar al maleït Ki, Ko, Ka, a la caserna. Al vespre, a dos quarts de nou la meva noia es queda sola. Caporal, sergent, capità, tinent coronel, nosaltres soldats, volem sortir de marxa. M’he escapat per la finestra del maleït Ki, Ko, Ka, per sortir de la caserna. A la nit volia anar a veure el meu tresor, m’han portat al cos de guàrdia. Caporal, sergent, capità, tinent coronel, nosaltres soldats, volem sortir de marxa. Sonen els timbals: camarada, vine! Fora del maleït Ki, Ko, Ka, surt de la caserna. Hurra! Els soldats van de campanya, el món sencer pertany als soldats. Caporal, sergent, capità, tinent coronel, nosaltres soldats, volem sortir de marxa. Ara adéu, tu casa del diable, ei, tu maleït Ki, Ko, Ka, a la caserna onegen les banderes, anem joiosament al combat, el meu tresor és cantinera. Caporal, sergent, capità, tinent coronel, nosaltres soldats, volem sortir de marxa.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Marschieren" = "En marxa"
"Marschiren" = "En marxa"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl von Lemcke (1831 - 1913), "Marschiren", appears in Lieder und Gedichte, in 2. Im Volkston
This text was added to the website: 2022-07-05
Line count: 40
Word count: 194