by
Emily Dickinson (1830 - 1886)
For each ecstatic instant
Language: English
Available translation(s): FRE ITA
For each ecstatic instant
We must an anguish pay
In keen and quivering ratio
To the ecstasy.
For each beloved hour
Sharp pittances of years,
Bitter contested farthings
And coffers heaped with tears.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hugh Brunt , "For each ecstatic instant", 2006, from Three Dickinson Songs, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Donald Grantham (b. 1947), "For each ecstatic instant", published 1983 [ SATB chorus a cappella ], from Seven Choral Settings of Poems by Emily Dickinson [sung text not yet checked]
- by Paul Wehage , "For each ecstatic instant" [ high voice and piano ], from Ten Dickinson Songs, no. 3 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Per ogni attimo d'estasi", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 33
Per ogni attimo d'estasi
Language: Italian (Italiano)  after the English
Per ogni attimo d'estasi
ci tocca pagare in angoscia
in intensa e tremante misura
proporzionata all'estasi.
Per ogni ora d'amore
taglienti elemosine di anni,
centesimi amaramente contesi
e scrigni di lacrime colmi.
Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-02-23
Line count: 8
Word count: 32