by
Franz Xaver Huber (1787 - 1863)
Rezitativ und Chor
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Rezitativ
JESUS
Willkommen, Tod, den ich am Kreuze
zum Heil der Menschen blutend sterbe!
O seid in eurer kühlen Gruft gesegnet,
die ein ew'ger Schlaf in seinen Armen hält,
ihr werdet froh zur Seligkeit erwachen.
Chor
CHOR DER KRIEGER
Wir haben ihn gesehen
nach diesem Berge gehen,
entfliehen kann er nicht,
sein wartet das Gericht.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Récitatif et chœur", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2012-03-08
Line count: 13
Word count: 56
Récitatif et chœur
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Récitatif
Jésus
Bienvenue, Mort, car sur la croix
pour le salut des hommes je meurs en versant mon sang !
Soyez bénis dans votre tombe fraîche,
vous qui d'un sommeil éternel reposez dans ses bras,
vous vous éveillerez dans la félicité.
Chœur
Chœur des soldats
Nous l'avons vu
aller vers cette montagne,
il ne peut pas s'échapper,
le Jugement l'attend.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2020 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-04-12
Line count: 13
Word count: 60