Veris dulcis in tempore florenti stat sub arbore Iuliana cum sorore. Dulcis amor! Refl. Qui te caret hoc tempore, fit vilior. Ecce florescunt arbores, lascive canunt volucres; inde tepescunt virgines. Dulcis amor! Refl. Qui te caret hoc tempore, fit vilior. Ecce florescunt lilia, et virginum dant agmina summo deorum carmina. Dulcis amor! Refl. Qui te caret hoc tempore, fit vilior. Si tenerem, quam cupio, in nemore sub folio, oscularer cum gaudio. Dulcis amor! Refl. Qui te caret hoc tempore, fit vilior.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, written c1150, in Carmina Burana, 85 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by John Addington Symonds (1840 - 1893) , "A spring ditty", appears in Wine, Women, and Song: Students' Songs of the Middle Ages, no. 18, first published 1884 [an adaptation] GER ; composed by Cyril Meir Scott.
- Also set in German (Deutsch), a translation sometimes misattributed to Volkslieder (Folksongs) ENG and by Ludwig Laistner (1845 - 1896) , appears in Golias. Studentenlieder des Mittelalters, aus dem lateinischen von Ludwig Laistner, Stuttgart: W. Spemann, first published 1879 ENG ; composed by Robert von Hornstein, Eduard Tauwitz, Max Zenger.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-05-07
Line count: 24
Word count: 81
Wohl in dem hohen Maienschein Steht unterm Baum am grünen Rain Schön Elschen mit dem Schwesterlein. O Liebesglück! Die Bäume stehn in hellem Blust, Die Vöglein singen voller Lust, Den Beiden wird so warm die Brust. O Liebesglück! In Blüten pranget manches Reis, Die Jungfraum ziehen reihenweis Und singen unsres Gottes Preis. O Liebesglück! Ei, hätt' ich, die mein Herz gewann, Im grünen Wald, im stillen Tann, Da höb' ein lustig Küssen an. O Liebesglück!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Golias. Studentenlieder des Mittelalters, aus dem lateinischen von Ludwig Laistner, Stuttgart: W. Spemann, 1879, page 39. Note: the refrain of the original appears to be ignored.
Authorship:
- sometimes misattributed to Volkslieder (Folksongs)
- by Ludwig Laistner (1845 - 1896), appears in Golias. Studentenlieder des Mittelalters, aus dem lateinischen von Ludwig Laistner, Stuttgart: W. Spemann, first published 1879 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist , written c1150, in Carmina Burana, 85
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert von Hornstein (1833 - 1890), "Volkslied", op. 48 (25 neue Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 17, published 1881 [ voice and piano ], Stuttgart, Kröner [sung text not yet checked]
- by Eduard Tauwitz (1812 - 1894), "Volkslied. Aus Golias", op. 130 [ voice and piano ], confirmed with Musikalischer Hausschatz der Deutschen, elfte Auflage, ed. by Tschirch after Fink, Leipzig: Adolph Schumann, 1901, song no. 1131, page 895 [sung text checked 1 time]
- by Max Zenger (1837 - 1911), "Volkslied", op. 39 no. 2, published 1885 [ men's chorus a cappella ], from Golias. Ein Cyklus Studentenlieder des Mittelalters, aus dem lateinischen von Ludwig Laistner, für vierstimmigen Männerchor, no. 2, Leipzig, C. F. W. Siegel's Musikalienhandlung [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2018-09-03
Line count: 16
Word count: 75