Wie dunkle Träume stehen
Die Häuser in langer Reih;
Tief eingehüllt im Mantel,
Schreite ich schweigend vorbei.
Der Turm der Kathedrale
Verkündet die zwölfte Stund;
Mit ihren Reizen und Küssen
Erwartet mich Liebchen jetzund.
Der Mond ist mein Begleiter,
Er leuchtet mir freundlich vor;
Da bin ich an ihrem Hause,
Und freudig ruf ich empor:
Ich danke dir, alter Vertrauter,
Daß du meinen Weg erhellt;
Jetzt will ich dich entlassen,
Jetzt leuchte der übrigen Welt!
Und findest du einen Verliebten,
Der einsam klagt sein Leid,
So tröst ihn, wie du mich selber
Getröstet in alter Zeit.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Heinrich XIV, Graf Bolko von Hochberg (1843 - 1926), "Wie dunkle Träume stehen", op. 31 (Drei Lieder für 1 hohe Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 1, published 1886 [ high voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Franz Paul Lachner (1803 - 1890), "Mitternacht", op. 36 no. 1 [ voice, piano, and violoncello ], from Drei deutsche Gesänge, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Eduard Lassen (1830 - 1904), "Wie dunkle Träume stehen", op. 94 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1895 [ voice and piano ], Paris, Hamelle [sung text not yet checked]
- by Gottfried Preyer (1807 - 1901), "Mitternacht", op. 2 (Lieder) no. 1 [sung text not yet checked]
- by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Die zwölfte Stunde", op. 11 (Die zwölfte Stunde : Gedichte von Heine) no. 1, from Die Heimkehr : 88 Gedichte aus H. Heine's Reisebildern, no. 71 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-02-26
Line count: 20
Word count: 96
Comme d'obscurs rêves
Les maisons forment une longue file;
Profondément enveloppé dans mon manteau,
Je passe devant en silence.
La tour de la cathédrale
Annonce la douzième heure;
Avec ses charmes et ses baisers
Ma mignonne m'attend maintenant.
La lune est ma compagne,
Elle éclaire aimablement devant moi;
Me voici à sa maison,
Et gaiement je crie en l'air:
Je te remercie, vieille confidente
D'illuminer mon chemin;
Maintenant je vais te congédier,
Maintenant éclaire le reste du monde!
Et si tu trouves un amoureux,
Qui solitaire exprime sa douleur,
Alors console-le, comme tu m'as moi-même
Consolé aux temps anciens.