Miserarum est neque amori dare ludum neque dulci mala vino lavere, aut exanimari metuentis patruae verbera linguae. Tibi qualum Cythereae puer ales, tibi telas operosaeque Minervae studium aufert, Neobule, Liparaei nitor Hebri, Simul unctos Tiberinis humeros Lavit in undis, eques ipso melior Bellerophonte, neque pugno, neque segni pede victus, Catus idem per apertum fugientis agitato grege cervos iaculari et celer alto latitantem fruticeto excipere aprum.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Horace, Carmina recensuit variatate Lectionis, tomus secundus, Leipzig: "F. C. G. Vogelii," 1809. Appears in Liber III, no. 12, pages 146 - 149; and confirmed with Q. Horatii Flacci Opera: The Works of Horace, third edition, volume I, Dublin: McGlashan and Gill, 1856, from Carmen XII, pages 218 - 219.
Authorship:
- by Horace (Quintus Horatius Flaccus) (65 BCE - 8 BCE), "Ad Neobulen", appears in Carmina (Odes), in 3. Liber III (Book III), no. 12 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jan Novák (1921 - 1984), "Miserarum est", from Cantica latina, no. 9 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826) , "Neobule an sich selbst" ; composed by Carl Loewe, Otto Taubert.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Mario Rapisardi) , no title, written 1883, appears in Le odi di Orazio, in 3. Libro terzo, no. 12
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 65
È da misere all’amore non dar giochi e in dolce vino Non lavar gli affanni o il core perder timide al flagello Della lingua d’uno zio. Cestolin, tele, lavori grati a Pallade operosa, O Neobule, a te toglie il fanciul di Cipri alato E il bell’Ebro liparese, Che gli unti omeri nel Tebro sciacqua, ed è più cavaliero Di Bellerofonte istesso, nè per debil pugno o tardo Piè giammai non resta vinto: Destro al pari in campo aperto a frecciar tra l’agitato Branco i cervi agili, e ratto a scovare dalla macchia Il cinghial ch’ivi si appiatta.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Opere di Mario Rapisardi, Ordinate e corrette da esso. Volume V. Le odi di Orazio. L'Empedocle. Il Prometeo di Shelley, Catania, Niccolò Giannotta, 1897.
Authorship:
- by Mario Rapisardi (1844 - 1912), no title, written 1883, appears in Le odi di Orazio, in 3. Libro terzo, no. 12 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Horace (Quintus Horatius Flaccus) (65 BCE - 8 BCE), "Ad Neobulen", appears in Carmina (Odes), in 3. Liber III (Book III), no. 12
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-05-26
Line count: 12
Word count: 97