Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Auf der Heide [saust]1 der Wind - Herzig Kind, herzig Kind - Willst du, daß trotz Sturm und Graus In die Nacht ich muß hinaus - Willst du, daß ich geh'? Auf der Heid' zu Bergeshöh' Treibt der Schnee, treibt der Schnee; Feget Straßen, Schlucht und Teich Mit den weißen Flügeln gleich. Willst du, daß ich geh'? Horch, wie klingt's herauf vom See Wild und weh, wild und weh! An den Weiden sitzt die Fei Und mein Weg geht dort vorbei - Willst du, daß ich geh'? Wie ist's hier in deinem Arm Traut und warm, traut und warm; Ach, wie oft hab' ich gedacht: So bei dir nur eine Nacht - Willst du, daß ich geh'?
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Brahms: "weht"
Authorship:
- by Karl von Lemcke (1831 - 1913), "Auf der Haide saust der Wind", appears in Lieder und Gedichte, in 3. Vermischte Lieder, first published 1861 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Willst du, daß ich geh'?", op. 71 (Fünf Gesänge) no. 4 (1877), published 1877 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Robert von Hornstein (1833 - 1890), "Auf der Haide", op. 26 (6 Lieder) no. 4, published 1863 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Auf der Heide saust der Wind", op. 63 no. 3 (1872) [ SATB chorus ], from Am Walchensee. Acht Lieder, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Eduard, Freiherr von Seldeneck (1831 - 1886), "Auf der Haide", published 1873 [ voice and piano ], from 4 kleine Lieder für eine Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 3, Carlsruhe, Dört [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Do you wish me to go?", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Veux-tu que j'y aille ?", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 117
Xiula el vent a l’ermàs – criatura joliu, criatura joliu – vols que, malgrat la tempesta i l’horror, surti a fora en la nit – Vols que hi vagi? A l’ermàs al cim de la muntanya s’arremolina la neu, s’arremolina la neu; terbolina pels carrers, el congost i l’estany com amb unes ales blanques. Vols que hi vagi? Escolta com ressona cap amunt el mar, ferotge i espantós, ferotge i espantós! A la devesa hi ha una fetillera i el meu camí passa per allà – Vols que hi vagi? Aquí als teus braços com n’és de confortable i càlid, confortable i càlid; ai, molt sovint he pensat, si pogués passar tan sols una nit amb tu – Vols que hi vagi?
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Auf der Haide" = "A l'ermàs"
"Auf der Haide saust der Wind" = "Xiula el vent a l’ermàs "
"Auf der Heide saust der Wind" = "Xiula el vent a l’ermàs "
"Willst du, daß ich geh'?" = "Vols que hi vagi?"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl von Lemcke (1831 - 1913), "Auf der Haide saust der Wind", appears in Lieder und Gedichte, in 3. Vermischte Lieder, first published 1861
This text was added to the website: 2022-11-20
Line count: 20
Word count: 122