Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Dort [oben]1 in dem hohen Haus, Da guckt ein fein's lieb's Mädel heraus, Es ist nicht dort daheime, Es ist des Wirts sein Töchterlein, Es wohnt auf grüner Heide. Und wer das Mädel haben will, Muß tausend Taler finden Und muß sich auch verschwören, Nie mehr zu Wein zu gehen, Des Vaters Gut verzehren. "Mein Herze ist wund, komm Schätzel mach's gesund! Dein schwarzbraune Äuglein, Die haben mich vertwundt! Dein rosiger Mund Macht Herzen gesund. Macht Jugend verständig, Macht Tote lebendig, Macht Kranke gesund." Wer hat denn das schöne Liedlein erdacht? Es haben's drei Gäns übers Wasser gebracht, Zwei graue und eine weiße; Und wer das Liedlein nicht singen kann, Dem wollen sie es pfeifen.
G. Mahler sets stanzas 1, 3-5
1 Mahler: "oben am Berg"
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Mahler (1860 - 1911), "Wer hat dies Liedlein erdacht?", 1892, published 1899, stanzas 1,3-5 [ voice and orchestra or piano ], from Lieder aus "Des Knaben Wunderhorn" (formerly "Humoresken"), no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Karl Weigl (1881 - 1949), "Wer hat dies Liedlein erdacht?", op. 25 (8 Frauenchöre a capella) no. 4 (1906), published 1933 [ three- or four-part women's chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A qui se l’ha acudit aquesta cançoneta?", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Who thought up this little song?", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Qui a inventé cette petite chanson ?", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) (Elena Kalinina) , "Кто выдумал эту песенку?", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , "A quién se le ocurrió esta cancioncilla?", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jakob Kellner
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 115
Là-haut sur la montagne dans la grande maison, une ravissante et gentille fillette regarde dehors. Elle n'habite pas là : c'est la fille de l'aubergiste et elle vit sur la verte prairie. Et celui qui la voudrait devrait trouver un millier de thalers, mais il devrait jurer de ne plus jamais boire du vin pour avoir le bien de son père. "Mon cœur est triste, Viens, mon trésor, guéris-le ! Tes yeux d'un brun profond M'ont blessé ! Ta bouche rose Guérit les cœurs. Elle rend la jeunesse sage apporte la vie aux morts, et guérit les malades." Qui a inventé cette jolie petite chanson ? Elle fut apportée de l'étang par trois oies, deux grises et une blanche ; et ceux qui ne peuvent pas chanter cette petite chanson ils la siffleront pour elle.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn
This text was added to the website: 2009-06-09
Line count: 24
Word count: 135