Сероглазый король
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): FRE
Слава тебе, безысходная боль!
Умер вчера сероглазый король.
Вечер осенний был душен и ал,
Муж мой, вернувшись, спокойно сказал:
«Знаешь, с охоты его принесли,
Тело у старого дуба нашли.
Жаль королеву. Такой молодой!..
За ночь одну она стала седой».
Трубку свою на камине нашёл
И на работу ночную ушёл.
Дочку мою я сейчас разбужу,
В серые глазки её погляжу.
А за окном шелестят тополя:
«Нет на земле твоего короля...»
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le roi aux yeux gris", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 69
Le roi aux yeux gris
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
Gloire à toi, douleur sans espoir !
Hier le roi aux yeux gris est mort.
Le soir d'automne était étouffant et rouge.
Mon mari, en revenant, dit calmement :
"Tu sais, ils l'ont ramené de la chasse,
Ils l'ont trouvé, son corps près d'un chêne.
C'est un malheur pour la reine. Il était si jeune !
En une soirée ses cheveux sont devenus gris."
Il prit sa pipe du foyer
Et sortit pour son travail de nuit.
Je réveille aussitôt ma fille,
Dans ses yeux gris je regarde.
Derrière la fenêtre les peupliers murmurent :
"Ton roi n'est plus sur cette terre."
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-08-21
Line count: 14
Word count: 102