Herz, in deinen sonnenhellen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ITA
Herz, in deinen sonnenhellen
Tagen halt nicht karg zurück!
Allwärts fröhliche Gesellen
Trifft der Frohe und sein Glück.
Sinkt der Stern: alleine wandern
Magst du bis ans End der Welt -
Bau du nur auf keinen andern
Als auf Gott, der Treue hält.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Joseph Freiherrn von Eichendorff's Werke. Erster Theil. Gedichte. Berlin. Verlegt von M. Simion. 1841, page 45; and with Joseph Freiherrn von Eichendorff's sämmtliche Werke. Zweite Auflage. Erster Band. Leipzig, Voigt & Günther. 1864, page 279.
First published in Deutscher Musenalmanach für das Jahr 1834.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949), "Herz, in deinen sonnenhellen", op. 28, Heft 1 no. 4, published 1921, first performed 1922 [ satb quartet, mixed chorus and orchestra ], from Von deutscher Seele - Teil I - Mensch und Natur, no. 4, Adolph Fürstner, Berlin [sung text checked 1 time]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Herz, in deinen sonnenhellen Tagen", op. 42 no. 2 (1928) [ voice, piano, clarinet, horn, percussion ], from Wandersprüche: Liederfolge nach Gedichten von Joseph von Eichendorff, no. 2, Leipzig: Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Meditazione 2 dalle "Meditazioni del viandante"", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website: 2004-04-02
Line count: 8
Word count: 43
Meditazione 2 dalle "Meditazioni del viandante"
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Cuore, nei tuoi luminosi
Giorni concediti senza parsimonia,
Dappertutto allegri compagni
trova chi è lieto e colmo di fortuna.
Ma se declina la stella: vagherai solitario
Per sempre fino alla fine del mondo --
E in nessun altro potrai fare assegnamento
Che in Dio, il solo che ti resterà accanto.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-09-01
Line count: 8
Word count: 49