by
Moritz Horn (1814 - 1874)
Ins Haus des Totengräbers
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA
Tenor-solo:
Ins Haus des Totengräbers
Fallt durch die Fensterlein,
Umrankt vom Efeugitter
Der holde Morgenschein.
Es weckt mit leisem Grusse
Der Greis die Pilgerin.
Rose:
Hab' Dank für deine Güte,
Nun will ich weiter zieh'n,
Und woll' die Hande legen
Aufs Haupt, mein Vater, mir,
Beglückt mit deinem Segen,
Nur so geh' ich von dir.
Totengräber:
O glücklich, dreimal glücklich ist,
Wer dich als seine Tochter küsst,
Hör' meine Bitte: folge mir,
Ich gebe treue Eltern dir.
Tenor-solo:
Die Rose sinkt an seine Brust,
Sie grüsst des Lebens erste Lust.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-07-30
Line count: 22
Word count: 90
Into the house of the gravedigger
Language: English  after the German (Deutsch)
Tenor solo:
Into the house of the gravedigger
Through the window,
Twined about with a screen of ivy,
Falls the lovely morning light.
With a soft greeting, the old man
Awakens the pilgrim girl.
Rose:
I thank you for your kindness,
Now I must wander onward,
And if you would lay your hands
Upon my head, my father,
Only gladdened by your blessing
Will I leave you.
Gravedigger:
Oh happy, thrice-happy is he
Who kisses you as his daughter.
Attend to my request: follow me,
I shall give you devoted parents.
Tenor solo:
The rose sinks upon his breast,
She greets the first joy of her life.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Moritz Horn (1814 - 1874)
This text was added to the website: 2009-09-05
Line count: 22
Word count: 107