Hennes budskap
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): ENG FIN FRE
Kom, du sorgsna nordan;
Varje gång du kommer.
Bär du bud från henne.
Kommer du i fläkten.
Bär du hennes suckar;
Kommer du i ilen.
Bär du hennes klagan;
Kommer du i stormen.
Bär du hennes verop:
"Ve mig, edsförgätna.
Ve mig, ensam blevna!
Ur den gamles armar,
Från hans kalla kyssar,
O, vem för mig åter
Till min varma yngling,
Till min första kärlek!"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ture Rangström (1884 - 1947) , "Ihre Botschaft" ; composed by Ture Rangström.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Her message", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Tytön viesti", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Son message", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website: 2004-07-05
Line count: 16
Word count: 65
Son message
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska)
Viens, triste vent du nord ;
Chaque fois que tu viens
Tu apportes un message d'elle.
Si tu viens comme une brise,
Tu apportes ses soupirs ;
Si tu viens comme une rafale
Tu apportes sa complainte ;
Si tu viens comme une tempête,
Tu apportes son cri de douleur :
"Hélas, mes serments ont été oubliés,
Hélas, je suis restée seule !
Loin des bras du vieux,
Loin de ses baisers froids,
Oh, qui me ramènera
À mon doux jeune homme,
À mon premier amour !"
Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-09-16
Line count: 16
Word count: 87