by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903)
Tireli !
Language: French (Français)
Mon ami que j'aime d'amour Est parti pour la guerre ! Moi, je pleure la nuit, le jour, Et je ne dors guère ... Mais un oiseau du bois verdissant M'a dit en son joli langage : « Ne pleure pas ! Car le bel absent Te rendra courage ! » Chantez « Tireli ! », colombes d'amour ! Chantez « Tireli ! » sur les chênes ! Il viendra bientôt, l'heureux jour Des noces prochaines ! Tout là-bas, plus loin que la mer, Au pays des panthères, On leur donne un pain bien amer A nos militaires ! Mais cet oiseau s'est mis à chanter A l'heure où le soleil se couche : « A son retour il pourra goûter Le miel de ta bouche ! » Chantez « Tireli ! », colombes d'amour ! Chantez « Tireli ! » sur les chênes ! Il viendra bientôt, l'heureux jour Des noces prochaines ! Mon ami, si loin du pays, Aimera d'autres belles ! Il aura les yeux éblouis Par des demoiselles ! Alors l'oiseau, parmi les lilas, M'a dit en repliant son aile : « Comme ton cœur son cœur est très las ! C'est toi qu'il appelle ! » Chantez « Tireli ! », colombes d'amour ! Chantez « Tireli ! » sur les chênes ! Il viendra bientôt, l'heureux jour Des noces prochaines !
Authorship:
- by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903), written 1891
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903), "Tireli !", subtitle: "Chanson populaire", 1891, published 1892 [ medium voice and piano ], Paris : Léon Grus, also set in English [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by (Graham) Clifton Bingham (1859 - 1913) , "Love's messenger" ; composed by Augusta Mary Anne Holmès.
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-06-29
Line count: 36
Word count: 227