Likhet
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): ENG FIN FRE
Hur många vågor bo på fjärden,
Hur många tankar i mitt hjärta?
De tyckas fly -- och dröja kvar dock,
De tyckas dö -- och födas åter,
Så skilda och ändå så lika,
Så många och ändå de samma! --
Ur samma sjö, av samma vindar
De höjas alla,
Ur samma bröst de höjas alla,
Av samma kärlek.
Ur samma bröst höjes våg,
Våg på fjärd.
J. Sibelius sets lines 1-10 in (at least) one setting - see below for more information
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Kinship", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Samanlaisuus", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ressemblance", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 63
Samanlaisuus
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska)
Kuinka monta aaltoa asuu ulapalla,
kuinka monta ajatusta sydämessäni?
On kuin ne pakenisivat -- ja ovat kuitenkin jäljellä,
on kuin ne kuolisivat -- mutta ne syntyvät jälleen,
niin erilaisia ja kuitenkin
niin toistensa kaltaisia,
niin monta niitä on ja kuitenkin
kaikki ovat samoja!
Samasta järvestä ne
nousevat samojen tuulten voimalla,
samasta rinnasta ne nousevat
saman rakkauden voimalla.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2009-11-04
Line count: 12
Word count: 55