by
Mikael Lybeck (1864 - 1925)
I systrar, i bröder, i älskande par!
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FIN
Tre systrar de häkla sin moders lin,
Skön-Östan, Skön-Västan, Skön-Innerli'fin.
De gnola vid häklan en aftonens sång,
och aftonen lider och bliver så lång.
I systrar, I jungfrur, vi gören I så?
Tre bröder de plöja sin faders mark,
Stark-Nolan, Stark-Sunnan och Ytterli'stark.
De tänka vid plogen mång' underlig ting,
och tankarna söka i bygden omkring.
Så sägen, I gossar, vart tankarna gå!
I systrar, I bröder, I älskande par,
tagen) tiden i akt, hon flyger och far!
Får elden i blodet bli flammande röd,
han bränner till liv, han bränner till död.
I unga, som älsken, vad väntar ni på?
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Te siskot, te veljet, te rakastavat parit!", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-11-08
Line count: 15
Word count: 101
Te siskot, te veljet, te rakastavat parit!
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska)
Kolme sisarta häkilöi äitinsä pellavia,
Suloiset Itä- ja Länsituulet ja sydämellisen Lauha.
Häkilöidessään he hyräilevät iltalaulua,
ja ilta etenee ja tuntuu niin pitkältä.
Te siskot, neidot, miksi te niin teette?
Kolme veljestä kyntää isänsä maita,
Väkevä Pohja- ja Etelä ja se kaikkein Väkevin.
Kyntäessään he miettivät ihmeellisiä asioita,
ja ajatukset harhailevat lähinaapurustossa.
Sanokaa, pojat, minne ajatuksenne ovat menossa!
Te siskot, te veljet, te rakastavat parit,
ottakaa ajasta vaarin, se lentää ja kiitää pois!
Jos verenne polte liekehtii tarpeeksi punaisena,
se polttaa teidät elämään, ja polttaa kuolemaan.
Te nuoret, jotka rakastatte, mitä te oikein odotatte?
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2009-11-08
Line count: 15
Word count: 94