by
Emily Dickinson (1830 - 1886)
A great Hope fell
Language: English
Available translation(s): FRE GER
A great Hope fell
You heard no noise
The Ruin was within
Oh cunning wreck that told no tale
And let no Witness in
The mind was built for mighty Freight
For dread occasion planned
How often foundering at Sea
Ostensibly, on Land
A not admitting of the wound
Until it grew so wide
That all my Life had entered it
And there were troughs beside
A closing of the simple lid
That opened to the sun
Until the tender Carpenter
Perpetual nail it down --
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-09-21
Line count: 17
Word count: 85
Un grand Espoir s'est écroulé
Language: French (Français)  after the English
Un grand Espoir s'est écroulé
Vous n'avez entendu aucun bruit
La Ruine était à l'intérieur
Oh, Naufrage fourbe
Qui ne raconta aucune Histoire
Et ne laissa aucun Témoin entrer
L'esprit était bâti pour une Cargaison considérable
Élaboré pour des circonstances épouvantables
Tant de fois coulant en Mer
Ostensiblement, à Terre
Un refus d'admettre la blessure
Jusqu'à ce qu'elle soit si large
Que toute ma Vie y entra
Et il y avait des creux à côté --
Une fermeture du simple couvercle qui était ouvert au soleil
Jusqu'à ce que le tendre Charpentier
Le cloue éternellement
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-11-15
Line count: 17
Word count: 94