by
Stanisław Barącz (1864 - 1936)
Życzenia
Language: Polish (Polski)  after the German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Zaczaruj mnie w jeziora jasną głąb
I bądź mi słońcem igrającym z falą.
Zaczaruj mnie w bijące z jaru źródło
I bądź usmiechem kwiatu dla mej toni.
Zaczaruj mnie w zielony cierń gałązki
I bądź mi blaskiem purpurowym róźy.
Zaczaruj mnie w ziarenko posród piasku
I bądź tym ptaszkiem co je tuż zdziobie!
Authorship:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), "Wünsche", appears in Hafis
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Życzenia", op. 24 no. 1 (1911), from Pieśni miłosne Hafiza, no. 1, also set in German (Deutsch) [ sung text verified 1 time]
- by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Życzenia", op. 26 no. 1, published 1914 [voice and orchestra], from Pieśni miłosne Hafiza, no. 1. [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Désirs", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-01-20
Line count: 8
Word count: 53
Désirs
Language: French (Français)  after the Polish (Polski)
Par un charme, change-moi en un lac clair et profond
et toi en soleil jouant au-dessus des vagues.
Par un charme, change-moi en une source qui frappe la vallée
et toi en une fleur souriant au bruit.
Par un charme, change-moi en une verte épine sur un buisson
et toi en l'éclat d'une rose cramoisie.
Par un charme, change-moi en un graine dans un tas de sable
et toi en un oiseau qui vite la picore !
Authorship:
- Translation from Polish (Polski) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), "Wünsche", appears in Hafis
Based on:
This text was added to the website: 2009-12-03
Line count: 8
Word count: 77