by Anonymous / Unidentified Author
In turbato mare irato
Language: Latin
Available translation(s): FRE GER
In turbato mare irato
naufragatur alma pax.
Cito splende, ah splende, o cara,
in procella tam amara,
suspirata coeli fax.
Splende serena, o lux amata,
nam mersa in mille poenis
languet anima mea.
Stricta mille catenis
in pelago voraci
iam submersa spirat,
sed contemplando te laeta respirat.
Resplende, bella,
divina stella,
et non timebo
mortis horrores
tam cara face
gaudendo in pace,
si contemplabor vos,
cari fulgores.
Alleluia.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans la mer agitée", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Auf wutschäumender See", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-12-05
Line count: 21
Word count: 68
Dans la mer agitée
Language: French (Français)  after the Latin
Dans la mer agitée et en colère
la douce paix fait naufrage.
Brille vite, ah ! brille, ô chère,
dans la tempête si amère,
flambeau du ciel espéré.
Brille pure, ô lumière aimée,
car plongée dans un millier de tourments
mon âme est abattue.
Serrée par un millier de chaînes,
dans la haute mer vorace
déjà elle expire engloutie,
mais en te contemplant elle respire joyeuse.
Brille, belle,
divine étoile,
et je ne craindrai pas
les horreurs de la mort
si par ta chère flamme
me réjouissant en paix,
je peux vous contempler,
chères lueurs.
Alléluia.
Authorship:
- Translation from Latin to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-12-13
Line count: 21
Word count: 96