by
Emily Dickinson (1830 - 1886)
I dwell in Possibility
Language: English
Available translation(s): GER ITA
I dwell in Possibility -
A fairer House than Prose -
More numerous of Windows -
Superior - for Doors -
Of Chambers as the Cedars -
Impregnable of Eye -
And for an Everlasting Roof
The Gambrels of the Sky -
Of Visitors - the fairest -
For Occupation - This -
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise -
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Walter A. Aue) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Dimoro nel possibile", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 63
Dimoro nel possibile
Language: Italian (Italiano)  after the English
Dimoro nel possibile -
Una casa più bella della prosa -
Di finestre più ricca -
Magnifiche - le sue porte -
Come Cedri le stanze -
Impenetrabili all'occhio -
E per tetto perenne
La volta celeste -
I suoi ospiti - i più belli -
Che ci faccio? - Questo -
Tengo aperte le mie esili mani
per accogliervi il Paradiso.
Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-01-10
Line count: 12
Word count: 62