Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Les feuilles tombent, c'est l'automne. Tu pars, tout est fini! Ecoute le vent monotone Dans la forêt sans nid. Dans sa tristesse la nature Révèle à ma raison Que l'amour est une aventure Qui dure une saison. Mais ce soir valsons ensemble, C'est pour la dernière fois. Presse encor ma main qui tremble, Que j'entende encor ta voix, Et si tu vois des larmes Qui brillent dans mes yeux, Peut-être alors mes yeux Auront des charmes délicieux. Pour m'étourdir dans ma détresse, Valsons comme aux beaux jours, Quand tu jurais à ta maitresse De l'adorer toujours. Valsons, valsons, ton bras me serre Bien fort contre ton coeur; Et je pense: Était'il sincere Ou bien toujours menteur? Dernier baiser, dernière étreinte Tu pars! Voici le jour! Une étoile s'est éteinte Dans le ciel de l'amour. Cruel, cruel, tu vois les larmes Qui coulent de mes yeux! Mais les larmes n'ont plus de charmes Pour les coeurs oublieux.
Authorship:
- by Maurice Donnay (1859 - 1945) [author's text not yet checked against a primary source]
- by Henri Duvernois (1875 - 1937) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "La dernière valse", 1926, published 1926 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "The last waltz", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Cadono le foglie", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Peter Low [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-12
Line count: 32
Word count: 156
L'autunno arriva, le foglie cadono. Tu parti, tutto è ormai finito! Ascolta il vento che soffia monotono nella foresta senza nemmeno un nido. Nella sua tristezza la Natura rivela, alla mia ragione, che l'amore è un'avventura che dura una stagione. Ma questa sera balliamo un valzer insieme, Sarà per l'ultima volta. Trema la mia mano che la tua mano preme, mentre il mio orecchio la tua voce ascolta, e se qualche lacrima ti accade di vedere, che nei miei occhi indugia splendente, questo mio sguardo potrebbe di nuovo avere un'aria deliziosa e affascinante. La mia tristezza voglio allontanare, danzando come ai giorni beati di un tempo, quando giuravi all'unico tuo amore, che saresti rimasto al suo fianco in eterno. Danziamo, danziamo, il tuo braccio mi stringe ben forte contro il tuo cuore; Ed io penso: è sincero o finge, al modo in cui finge un bravo mentitore? Un ultimo bacio, un ultima stretta Tu parti! Ecco, vedo il giorno arrivare! Osserva, una stella ormai si è spenta lassù nel firmamento dell'amore. Crudele, crudele, tu osservi il pianto che dai miei occhi sulle guance cola! Ma, dalle mie lacrime, non nasce nessun incanto per un cuore che non ha più memoria.
Authorship:
- Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Maurice Donnay (1859 - 1945) and by Henri Duvernois (1875 - 1937)
This text was added to the website: 2010-01-10
Line count: 32
Word count: 200