Lütt Matten de Has' De mak sik en Spaß, He weer bi't Studeern Dat Danzen to lehrn, Un danz ganz alleen Op de achtersten Been. Keem Reinke de Voss Un dach: das en Kost! Un seggt: Lüttje Matten, So flink oppe Padden? Un danzst hier alleen Oppe achtersten Been? Kumm, lat uns tosam! Ik kann as de Dam! De Krei de spęlt Fitel, Denn geit dat canditel, Denn geit dat mal schön Op de achtersten Been! Lütt Matten gev Pot. De Voss beet em dot Un sett sik in Schatten, Verspis' de lütt Matten: De Krei de kreeg een Vun de achtersten Been.
Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 57. Note: Bronsart von Schellendorf's score has a typo in stanza 3, line 1, word 1 ("Is")
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Matten Has'", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Leo Blech (1871 - 1958), "Matten Has", op. 25 no. 3, copyright © 1917 [ voice and piano ], from Acht Liedchen großen und kleinen Kindern vorzusingen, Vierte Folge, no. 3, Universal Edition [sung text checked 1 time]
- by Ingeborg (Starck) Bronsart von Schellendorf (1840 - 1913), "Matten Has'", op. 17 (Zwölf Kinderreime) no. 8 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Friedrich Friedrichs , "Matten Has'", op. 2 (Fünf Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1898 [ medium voice and piano ], Leipzig, Schuberth jun. [sung text not yet checked]
- by Max Stange (1856 - 1932), "Matten Has'", op. 24, published 1890 [ mixed chorus a cappella ], Berlin, Raabe & Plothow [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Klaus Groth (1819 - 1899) , "Matten Has'", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu ; composed by Ingeborg Bronsart von Schellendorf.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Martin the Hare"
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-11
Line count: 24
Word count: 103
Little Martin the hare For a ball would prepare, And it happened one day He was dancing away, Twirling round like a peg On his hindermost leg. There came Reynard the sinner, And thought: what a dinner! Calls out forward darting, Bravo, little Martin! You twirl like a peg On your hindermost leg? Come dance now with me! The lady I'll be! The crow plays the fiddle, Heididdle, Heididdle! Then we'll twirl like two pegs On our hindermost legs! To the dance he was led, The fox bit him dead, Sat down in the hollow Poor Martin to swallow; The crow well did peg At a hindermost leg.
Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author ( M. v. Z. ) , "Martin the Hare" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Matten Has'", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-01-27
Line count: 24
Word count: 108