Tu sa, ch'io so, signor mie, che tu sai Ch'i [veni]1 per goderti più da presso; E sai ch'i' so, che tu sa' c'i' son desso: A che più indugio a salutarci omai? Se vera è la speranza che mi dai, Se vero è 'l [buon]2 desio che m'è concesso, Rompasi il mur fra l'uno e l'altro messo; Chè doppia forza hann' i celati guai. S'i' amo sol di te, signor mie caro, Quel che di te più ami, non ti sdegni; Che l'un dell'altro spirto s'innamora, Quel che nel tuo bel volto bramo e 'mparo, E mal compres' è degli umani ingegni, Chi 'l vuol [veder]3, convien che prima mora.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 K. Sorabji: "vengo"
2 K. Sorabji: "gran"
3 K. Sorabji: "saper"
Authorship:
- by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), appears in Rime, no. 60 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Sonetto LV", op. 22 no. 4 (1940), published 1943 [ voice and piano ], from Seven Sonnets of Michelangelo, no. 4, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
- by Kaikhosru Sorabji, born Leon Dudley Sorabji (1892 - 1988), "Tu sa, ch'io so, signor mie, che tu sai", KSS 36 no. 1 (1923), published 2005, first performed 1980 [ voice and orchestra ], from Cinque sonetti di Michelagniolo Buonarroti, no. 1, Bath: The Sorabji Archive, critical edition [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926) , no title, appears in Michelangelo-Übertragungen ; composed by Richard Sturzenegger.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Carl Johengen) , "Sonnet LV", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John Addington Symonds) , "Love's entreaty", appears in The Sonnets of Michael Angelo Buonarroti and Tommaso Campanella now for the first time translated into rhymed English, first published 1878
- ENG English (Charles Hopkins) , "You know that I know, my lord, that you know", written 2002, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sonnet LV", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 111
Ich wollte wollen, Herr, was ich nicht will : vom Feuer trennt das Herz ein Schleier Eises und dämpft die Glut: der Nachdruck des Beweises fehlt meiner Feder, und das Blatt hält still. Mit meiner Zunge lieb ich dich und dann beklag ich mich, die Liebe nicht zu spüren ; wo aber stürzt sie denn, durch welche Türen, ins Herz und tut den schlechten Stolz in Bann. Zerreiß den Schleier, du, o Herr, zerbrich die Mauer, die mit ihrer Härte hindert dein Sonnenlicht, der Erde Angebinde. Schick deiner Braut des Glanzes Kunst, daß ich aufflammen kann, und länger nicht vermindert von Zweifeln, dich allein das Herz empfinde.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Rainer Maria Rilke, Übertragungen, Leipzig : Insel-Verlag, 1927, p.256
Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Michelangelo-Übertragungen [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), appears in Rime, no. 60
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Sturzenegger (1905 - 1976), "Ich wollte wollen Herr was ich nicht will", 1944 [ male voice and string quartet ], from Lieder; Acht Texte Michelangelo Buonarottis von Rainer Maria Rilke ins Deutsche übertragen , no. 7 [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-11-29
Line count: 14
Word count: 107