by
Theobald Kerner (1817 - 1907)
O weine nicht, o freue dich
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG
O weine nicht, o freue dich,
Bin ich auch fern von dir,
Ob nah', ob fern -- ich denke dein,
Die Liebe zieht mit mir.
Sie schickt den Traum mir in der Nacht,
Ist mir am Tag Geleit,
Sie flüstert: Bleibe treu, o Herz,
Bleib' treu in Freud und Leid!
[In]1 Freud' und Leid ich bleibe treu,
Ich liebe dich allein,
Ich finde ja kein' lieber Lieb,
Wie könnt’ ich untreu seyn!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with
Gedichte von Theobald Kerner, Stuttgart: Hallberger’sche Verlagsbuchhandlung, 1852, page 127.
1 Evers: "Ja"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Evers (1819 - 1875), "Zum Abschied", op. 41 (6 Gedichte von Theobald Kerner) no. 6 [sung text checked 1 time]
- by Friedrich von Kerstorf , "Zum Abschied (Ständchen)", published 1877 [ voice and piano ], from Zehn Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 2, Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
- by Anton Krause (1834 - 1907), "O weine nicht", op. 35 (Vier Gesänge für Männerchor) no. 4, published 1891 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Friedrich Wilhelm Kücken (1810 - 1882), "Lied im Volkston", op. 69, published 187-? [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "O weine nicht", op. 18 ([Sieben] Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2 (1886-91), published 1893 [ voice and piano ], Leipzig, C. Wild [sung text not yet checked]
- by Heinrich Weiß (1836 - 1914), "Abschied", op. 43 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 6, published 1880 [ voice and piano ], Dresden, Ries [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-06-07
Line count: 12
Word count: 71
Oh no ploris, oh alegra’t
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Oh no ploris, oh alegra’t,
encara que estigui lluny de tu,
tant si sóc a prop o lluny – penso en tu,
l’amor viatja amb mi.
Ell m’envia somnis a la nit,
i de dia és el meu acompanyant,
em xiuxiueja: resta fidel, oh cor,
resta fidel en la joia i en la pena!
En la joia i la pena restaré fidel,
només t’estimo a tu,
i com no trobo cap millor amor,
com podria ser-te infidel!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Abschied" = "Comiat"
"Lied im Volkston" = "Cançó en tonada popular"
"O weine nicht" = "Oh no ploris"
"Zum Abschied" = "Al comiat"
"Zum Abschied (Ständchen)" = "Al comiat (Serenata)"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2024 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Theobald Kerner (1817 - 1907), "Zum Abschied"
This text was added to the website: 2024-03-16
Line count: 12
Word count: 77