by
Thomas Betterton (1635? - 1710) and by
Philip Massinger (1583 - 1640)
Since from my dear Astrea's sight
Language: English  after the English
Available translation(s): FRE
Since from my dear Astraea's sight
I was so rudely torn,
My soul has never known delight,
Unless it were to mourn.
But oh! alas, with weeping eyes
And bleeding heart I lie;
Thinking on her, whose absence 'tis,
That makes me wish to die.
Authorship:
Based on:
- a text in English by John Fletcher (1579 - 1625) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Depuis que de la vue de ma chère Astrée", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-21
Line count: 8
Word count: 45
Depuis que de la vue de ma chère Astrée
Language: French (Français)  after the English
Depuis que de la vue de ma chère Astrée
J'ai été si violemment arraché,
Mon âme n'a plus jamais connu de délice,
Sinon celui de pleurer.
Mais, oh, hélas, avec les yeux en larmes
Et le cœur qui saigne je suis étendu ;
En pensant à celle dont l'absence
Me fait souhaiter de mourir.
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
- a text in English by John Fletcher (1579 - 1625) [text unavailable]
This text was added to the website: 2010-02-09
Line count: 8
Word count: 54