Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Recitative: Misero me! Qual gelido torrente Mi ruina sul cor! Qual nero aspetto Prende la sorte mia! Tante sventure Comprendo alfin. Perseguitava il cielo Un vietato imeneo. Le chiome in fronte Mi sento sollevar. Suocero e padre M'è dunque il re? Figlio e nipote Olinto? Dircea moglie e germana? Ah, qual funesta Confusion d'opposti nomi è questa! Fuggì, fuggì, Timante! Agli occhi altrui Non esporti mai più. Ciascuno a dito Ti mostrerà. Del genitor cadente Tu sarai la vergogna: e quanto, oh Dio, Si parlerà di te! Tracia infelice, Ecco l'Edipo tuo. D'Argo e di Tebe Le Furie in me tu rinnovar vedrai. Ah, non t'avessi mai Conosciuta, Dircea! Moti del sangue Eran quei ch'io credevo Violenze d'amor. Che infausto giorno Fu quel che pria ti vidi! I nostri affetti Che orribile memorie Saran per noi! Che mostruoso oggetto A me stesso io divengo! Odio la luce; Ogni aura mi spaventa; al piè tremante Parmi che manchi il suol; strider mi sento Cento folgori intorno; e leggo, oh Dio! Scolpito in ogni sasso il fallo mio.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Demofoonte, first published 1770 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Misero me . . . Misero pargaletto", K. 77 (1771). [soprano and orchestra].
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website: 2004-07-12
Line count: 29
Word count: 176
Récitatif : Malheureux que je suis ! Quel torrent glacé engloutit mon cœur ! Quel aspect noir Prend mon destin ! Toutes ces infortunes je les comprends enfin. Le ciel poursuivait Un hymen interdit. les cheveux sur ma tête je les sens se dresser. Beau-père et père est donc le roi pour moi ? Fils et neveu, Olinte ? Dircée, épouse et sœur ? Ah, quelle funeste confusion de noms opposés ! Fuis, fuis, Timante ! Aux yeux des autres ne t'expose plus jamais. Chacun du doigt te montrera. Sur ton père tu feras tomber la honte : et, ô Dieu, que dira-t-on de toi. Thrace malheureuse, voici ton Œdipe. D'Argos et de Thèbes tu verras les furies renaître en moi. Ah, que ne t'ai-je jamais connue, Dircée ! Appels du sang étaient ce que je croyais être transports d'amour. Quel jour funeste fut celui où je t'ai vue pour la première fois ! Nos transports, quels horribles souvenirs ils seront pour moi ! Quel monstrueux objet je deviens à moi-même ! Je hais la lumière ; tout souffle m'épouvante ; à mon pied tremblant le sol de dérobe ; je sens éclater cent éclairs tout autour ; et je lis , ô Dieu ! gravée dans chaque pierre ma faute.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Demofoonte, first published 1770
This text was added to the website: 2010-02-24
Line count: 29
Word count: 211