Zum Schluß der Freimaurerloge
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Tenor:
Ihr unsre neuen Leiter,
Nun danken wir auch eurer Treue;
Führt stets am Tugendpfad uns weiter,
Daß Jeder sich der Kette freue,
Die ihn an bess're Menschen schließt
Und ihm des Lebens Kelch versüßt.
Chor:
Beim heiligen Eide geloben auch wir,
Am grossen Gebäude zu bauen wie ihr.
Tenor:
Hebt auf der Wahrheit Schwingen
Uns höher zu der Weisheit Throne,
Daß wir ihr Heiligthum erringen
Und würdig werden ihrer Krone,
Wenn ihr wohlthätig für den Neid
Profaner selbst durch uns verscheut.
Chor:
Beim heiligen Eide geloben auch wir,
Am grossen Gebäude zu bauen wie ihr.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Pour la fermeture de la loge", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Margo Briessinck
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 96
Pour la fermeture de la loge
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Ténor :
Vous, nous nouveaux guides,
maintenant nous vous remercions pour votre loyauté ;
guidez-nous plus loin sur le chemin de la vertu,
de sorte que chacun se réjouisse du groupe
qui l'attache à des hommes meilleurs
et lui adoucit la coupe de la vie.
Chœur :
Près du chêne sacré nous prions
pour construire de grands édifices comme vous.
Ténor :
Élevons-nous sur les ailes de la vérité
plus haut vers le trône de la sagesse,
de sorte que nous conquérions son sanctuaire
et que nous soyons dignes de votre couronne,
quand charitablement la jalousie
des profanes pour nous vous la chassez.
Chœur :
Près du chêne sacré nous prions
pour construire de grands édifices comme vous.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-02-27
Line count: 20
Word count: 118