Die zu späte Ankunft der Mutter
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT ITA
Beschattet von blühenden Ästen,
Gekühlet von spielenden Westen,
Lag Rosilis am Bache hier
Und Hylas neben ihr.
Sie sangen sich scherzende Lieder,
Sie warf ihn mit Blumen, er wieder;
Sie neckte ihn, er neckte sie,
Wer weiss wie lang’ und wie.
Von Lenz und von Liebe gerühret,
Ward Hylas zum Küssen verführet.
Er küßte sie, er drückte sie,
Daß sie um Hilfe schrie.
Die Mutter kam eilend und fragte,
Was Hylas für Frevel hier wagte?
Die Tochter rief: es ist geschehn,
Ihr könnt nun wieder gehn.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "La mamma arriva troppo tardi", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "De moeder kwam te laat", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Lau Kanen
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 86
La mamma arriva troppo tardi
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
All'ombra di rami fioriti
rinfrescata da Zefiri giocosi
stava, Rosilis, al ruscello
E Hylas le stava accanto.
Eccitato dall'amore e dalla primavera
Hylas a baciarla fu spinto.
La baciò, e la abbracciò stretta,
ma lei chiese aiuto gridando.
Poi accorse la mamma e chiese:
in cosa Hylas ti ha offeso?
La figlia rispose: è successo
ormai te ne puoi tornare indietro.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-03-25
Line count: 12
Word count: 61