Lectio Septima
Language: Latin
Available translation(s): ENG FRE
Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur,
et solum mihi superest sepulcrum.
Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
Libera me Domine, et pone me juxta te,
et cujusvis manus pugnet contra me.
Dies mei transierunt; cogitationes meae dissipatae sunt,
torquentes cor meum. Noctem verterunt in diem,
et rursum post tenebras spero lucem.
Si sustinuero, infernus domus mea est,
et in tenebris stravi lectulum meum.
Putredini dixi: Pater meus es, mater mea,
et soror mea, verminibus.
Ubi est ergo nunc praestolatio mea,
et patientiam meam quis considerat?
Tu es Domine Deus meus.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Septième lecture", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "Seventh lesson", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2010-04-05
Line count: 15
Word count: 92
Septième lecture
Language: French (Français)  after the Latin
Mon souffle deviendra faible, mes jours s'abrègeront,
et pour moi seule reste la tombe.
Je n'ai pas péché et mon œil s'attarde sur des amertumes.
Libère-moi, Seigneur, et place-moi près de toi,
et que la main de quiconque combatte contre moi.
Mes jours sont passés ; mes pensées se sont dissipées,
tordant mon cœur. Elles ont changé la nuit en jour,
et à nouveau après les ténèbres j'espère la lumière.
Si je supporte, ma maison est enfer
et dans les ténèbres j'ai fait mon lit.
J'ai dit à la pourriture : tu es mon père, ma mère,
et ma sœur, je l'ai dit aux vers.
Où est donc maintenant mon attente,
et qui considère ma patience ?
Tu es, Seigneur, mon Dieu.
Authorship:
- Translation from Latin to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-05-13
Line count: 15
Word count: 122