Mutter. Blicke zum Himmel, mein Kind! dort wohnt dir ein seliger Bruder; Weil er mich [nimmer]1 betrübt, führten die Engel ihn hin. Kind. Daß kein Engel mich je von der liebenden Brust dir entführe, Mutter, so sage du mir, wie ich betrüben dich kann!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with: Uhlands Werke in drei Teilen, Erster Teil. Gedichte, herausgegeben von Adalbert Silbermann, Berlin, Leipzig, Wien, Stuttgart: Deutsches Verlagshaus Bong & Co., [no year given], page 85.
1 Incorrectly given as "immer" in at least one other edition.Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Mutter und Kind", appears in Sinngedichte [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Marie Hinrichs (1828 - 1891), "Blicke zum Himmel", op. 1 (Neun Gesänge) no. 5, published 1846 [ voice and piano ], Leipzig: Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Eugène Adénis-Colombeau (1854 - 1923) ; composed by César Antonovich Cui.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Mikhail Larionovich Mikhailov (1829 - 1865) ; composed by César Antonovich Cui.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-03-10
Line count: 6
Word count: 45
Мать "У тебя есть братец в небе! Он меня не огорчал Никогда - и Божий Ангел в небеса малютку взял". Дитя - Научи меня, родная, как тебя мне огорчить, Чтоб не мог меня с тобою Божий Ангел разлучить!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Mikhail Larionovich Mikhailov (1829 - 1865) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Mutter und Kind", appears in Sinngedichte
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Мать и дитя", op. 15 no. 5 (1877-1878), published 1878-1879 [ medium voice and piano ], from Тринадцать музыкальных картинок (Trinadcat' muzykal'nykh kartinok) = Vignettes musicales, treize mélodies = Thirteen pictures in music, no. 5, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-12-07
Line count: 6
Word count: 38