by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Царскосельская статуя
Language: Russian (Русский)
Урну с водой уронив, об утёс её дева разбила. Дева печально сидит, праздный держа черепок. Чудо! не сякнет вода, изливаясь из урны разбитой; Дева, над вечной струёй, вечно печальна сидит.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Царскосельская статуя", written 1830, first published 1830 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vladimir Mikhailovich Alpers (1863 - 1923), "Царскосельская статуя" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Царскосельская статуя", op. 57 (Двадцать пять стихотворении Пушкина = Dvadcat' pjat' stikhotvorenii Pushkina (25 Poems of Pushkin)) no. 17 (1889) [sung text checked 1 time]
- by Sergey Mikhailovich Lyapunov (1859 - 1924), "Царскосельская статуя", op. 43 no. 2 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "皇村雕像", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Lyle Neff) , "The statue at Tsarskoye Selo", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) [singable] (Louis Arnould-Grémilly) , "La statue de Tsarkoïé-selo"
- GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Die Statue von Zarskoje Sselo"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 31
Die Statue von Zarskoje Sselo
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
Hatte die Jungfrau am Fels einst die Urne mit Wasser zerschellet. Sitzet nun da voller Leid, haltend ein Scherblein und sinnt. Staune! das Wasser rinnt fort, der zerbrochene Urne entfließend: sitzt nun beim ewigen Strahl, ewig voll Trauer die Maid.
From a Cui edition.
Researcher for this page: Harry Joelson
Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, "Die Statue von Zarskoje Sselo" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Царскосельская статуя", written 1830, first published 1830
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2010-08-01
Line count: 4
Word count: 40