Niemand
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Ich hab mein Weib allein
Und theil' es, traun! mit Niemand;
Nicht Hahnrei will ich sein,
Zum Hahnrei mach' ich Niemand.
Ein Säckchen Gold ist mein,
Doch -- dafür dank' ich Niemand;
Nicht's hab' ich zu verleihn,
Und borgen soll mir Niemand.
Ich bin nicht Andrer Herr,
Und unterthänig Niemand;
Doch meine Klinge sticht,
Ich fürchte mich vor Niemand.
Ein lustger Kauz bin ich,
Kopfhängerisch mit Niemand;
Schiert Niemand sich um mich,
So scheer' ich mich um Niemand.
Confirmed with Robert Burns’ Gedichte, deutsch von W. Gerhard, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth., 1840, page 172
Authorship:
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Nobody"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Marta Garcia Cadena) , "Ningú", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Niemand", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "No one", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Personne", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 16
Word count: 78
Personne
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
J'ai ma femme uniquement,
Et je ne la partage avec personne ;
Je ne serai pas cocu,
Je ne ferai personne cocu.
Un porte-monnaie d'or est à moi,
Mais pour cela je ne remercie personne ;
Je n'ai rien à prêter,
Et personne ne me prêtera.
Je ne suis pas le seigneur d'un autre,
Et ne suis soumis à personne ;
Mais ma lame fait mal,
Je n'ai peur devant personne.
Je suis un joyeux compère,
Je ne suis triste pour personne ;
Personne ne se soucie de moi,
Aussi je ne me soucie de personne.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Nobody"
This text was added to the website: 2010-10-19
Line count: 16
Word count: 96