Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ist alles stumm und leer; Nichts macht mir Freude mehr; Düfte, sie düften nicht, Lüfte, sie lüften nicht; Mein Herz so schwer! Ist alles öd' und hin; Bange mein [Herz]1 und Sinn; [Möchte]2, nicht weiß ich, was; [Treibt]3 mich ohn' Unterlaß, [Weiß nicht, wohin!]4 Ein Bild von Meisterhand Hat mir den Sinn gebannt; Seit ich das holde sah, Ist's fern und ewig nah, Mir anverwandt. Ein Klang im Herzen ruht, Der noch [erquickt]5 den Muth, Wie Flötenhauch ein Wort, Tönet noch leise fort, Stillt Thränenfluth. Frühlinges Blumen treu Kommen zurück auf's Neu; Nicht so der Liebe Glück, Ach, es kommt nicht zurück - Schön, doch nicht treu! Kann Lieb' so unlieb sein, Von mir so fern, was mein? Kann Lust so schmerzlich sein, Untreu so herzlich sein? O Wonn', o Pein! Phönix der Lieblichkeit, Dich trägt dein Fittig weit Hin zu der Sonne Strahl, Ach was ist dir zumal Mein einsam Leid!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)First cited (and possibly first published) by Bettina von Arnim in her work "Die Günderode" [sic] ; appears also among the Gedichte aus dem Nachlaß of Caroline Günderrode but may not have been written by her. Text above from the CD ROM Deutsche Literatur von Frauen. Von Catharina von Greiffenberg bis Franziska von Reventlow, Digitale Bibliothek Band45, Directmedia: Berlin, 2001
1 Diepenbrock: "Geist"
2 Diepenbrock: "Wollte"
3 Diepenbrock: "Jagt"
4 Diepenbrock: "Wüßt ich wohin?"
5 Diepenbrock: "erfüllt"
Authorship:
- possibly by Caroline von Günderrode (1780 - 1806), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alphons Diepenbrock (1862 - 1921), "Liebesklage", 1908. [text verified 1 time]
- by Wolfgang Michael Rihm (b. 1952), "Ist alles stumm und leer", 1990 [voice and piano], from Das Rot: Sechs Gedichte der Karoline von Günderrode, no. 2. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 35
Word count: 152
Everything is mute and empty; Nothing gives me joy any longer; Scents, they are not fragrant, Breezes, they do not cool; My heart is so heavy! Everything is desolate and has passed away; Anxious my [heart]1 and my spirit; I do not know what I desire; Something drives me without ceasing, [I know not whither!]2 A picture from a master's hand Holds my spirit spellbound; Since I saw the lovely thing, It is far and eternally near, [It is] akin to me. A sound rests within my heart, That yet [refreshes my spirit]3, A word like the breath of a flute Still continues to sound quietly, Calming the flood of tears. The faithful flowers of spring Return anew; Not so the joy of love, Ah, it never returns - [It is] beautiful, but not steadfast! Can love be so unwelcome, Can what is mine be so far from me? Can pleasure be so painful, Unfaithfulness so heartfelt? Oh bliss, oh sorrow! Phoenix of loveliness, Your wings carry you far away Up to the beams of the sun, Ah, of what concern to you is My lonely pain!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Title for Diepenbrock's setting: "Lament of Love"
1 Diepenbrock: "mind"
2 Diepenbrock: "Knew I whither?"
3 Diepenbrock: "fills my spirit"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) possibly by Caroline von Günderrode (1780 - 1806)
This text was added to the website: 2010-11-22
Line count: 35
Word count: 187