Translation Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912)
Holub na javoře
Language: Moravian (Moravština)
Letěl holúbek na pole, aby nazobal své vole. Jak své volátko nazobal, pod jaborečkem posedal. Pod jaborečkem má milá zelený šátek vyšívá. Vyšívá na něm vineček, že ju opustil syneček. Vyšívá na něm z růže květ, že ju opustil celý svět, vyšívá na něm vineček, že ju opustil syneček.
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , from a collection of Moravian folk songs compiled by František Sušil [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Holub na javoře", op. 32 no. 2, B. 62 no. 2 (1876) [ duet for soprano and alto with piano ], from Moravské dvojzpevy III. rada, no. 2, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Holub na javoře", B. 107 no. 3 (1880) [ women's chorus ], from Ženské sbory, no. 3 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Josef Srb-Debrnov (1836 - 1904) ; composed by Antonín Dvořák.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Duif onder de esdoorn", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "The forsaken lassie"
- ENG English (Patrick Corness) , "The dove on the maple tree", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Kurt Honolka) , "Die Verlassene", copyright ©
- ITA Italian (Italiano) (Carla Bellini) , "L'abbandonata", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 49
The forsaken lassie
Language: English  after the Moravian (Moravština)
Down from her nest a wild dove flew towards a field where the ripe corn grew, filled her crop, then sought her nest, high in the willow, there to rest. There sits and weeps a maid so fair. Hot tears trill thro' her gold silken hair; sits and broiders a wreath and two rings. "Forsaken am I!" she softly sings. Broiders a rose, and makes sweet moan: "How could he leave me to die alone!"
From a Dvořák score (Simroch 1928)
Researcher for this page: Harry Joelson
Authorship:
- Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912), "The forsaken lassie" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Moravian (Moravština) from Volkslieder (Folksongs) , from a collection of Moravian folk songs compiled by František Sušil
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2010-12-14
Line count: 10
Word count: 75