Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Zu meiner Zeit, zu meiner Zeit Bestand noch Recht und Billigkeit. Da wurden auch aus Kindern Leute, Aus tugendhaften Mädchen Bräute; Doch alles mit Bescheidenheit. O gute Zeit, o gute Zeit! Es ward kein Jüngling zum Verräter, Und unsre Jungfern freiten später, Sie reizten nicht der Mütter Neid. O gute, Zeit, o gute Zeit! Zu meiner Zeit, zu meiner Zeit Befliß man sich der Heimlichkeit. Genoß der Jüngling ein Vergnügen, So war er dankbar und verschwiegen; Doch jetzt entdeckt er's ungescheut. O schlimme Zeit, o schlimme Zeit! Die Regung mütterlicher Triebe, Der Vorwitz und der Geist der Liebe Fährt jetzt oft schon in's Flügelkleid. O schlimme Zeit, o schlimme Zeit! Zu meiner Zeit, zu meiner Zeit ward Pflicht und Ordnung nicht entweiht. Der Mann ward, wie es sich gebühret, Von einer lieben Frau regieret, Trotz seiner stolzen Männlichkeit. O gute Zeit, o gute Zeit! Die Fromme herrschte nur gelinder, Uns blieb der Hut und ihm die Kinder; Das war die Mode weit und breit. O gute Zeit, o gute Zeit! Zu meiner Zeit, zu meiner Zeit war noch in Ehen Einigkeit. Jetzt darf der Mann uns fast gebieten, Uns widersprechen und uns hüten, Wo man mit Freunden sich erfreut. O schlimme Zeit, o schlimme Zeit! Mit dieser Neuerung im Lande, Mit diesem Fluch im Ehestande Hat ein Komet uns längst bedräut. O schlimme Zeit, o schlimme Zeit!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Friedrich von Hagedorn (1708 - 1754) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Die Alte", K. 517 [sung text checked 1 time]
- by Josef Antonín Štěpán (1726 - 1797), "Die Alte", published 1778-9 [sung text not yet checked]
- by Hermann Karl Josef Zilcher (1881 - 1948), "Fuga burlesca: Die Alte", op. 65 no. 5 [ soprano, violin, cello, and piano ], from Rokoko-Suite, no. 5 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De oude vrouw", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , "The old woman", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La vecchia", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 227
In d' ouwe tijd, in d' ouwe tijd Bestond nog recht en eerlijkheid. Toen nog geen jong'ren die 't verbruiden, Uit brave meisjes groeiden bruiden; Doch alles met bescheidenheid. O goede tijd, o goede tijd! Geen jongeman werd ooit verrader En onze meiden vrijden later, Zij wekten niet hun moeders nijd. O goede tijd, o goede tijd! In d' ouwe tijd, in d' ouwe tijd Betrachtte men de zwijgzaamheid. Had 'n jongen soms iets moois genoten, Dan was hij dankbaar en gesloten; Maar nu vertelt hij 't honderduit. O erge tijd, o erge tijd! De moederdrang die vaak ontriefde, Vroegwijsheid en de zucht naar liefde Heerst nu al in de puberteit. O erge tijd, o erge tijd! In d' ouwe tijd, in d' ouwe tijd Werd plicht en orde niet ontwijd. De man werd, zoals 't hoort te wezen, Door 'n lieve vrouw zijn plaats gewezen, Ondanks zijn trotse mann'lijkheid. O goede tijd, o goede tijd! De huisvrouw heerste zonder hind'ren, Ons bleef de zorg en hem de kind'ren; Dat was gebruik toen wijd en zijd. O goede tijd, o goede tijd! In d' ouwe tijd, in d' ouwe tijd Kende de echt nog enigheid. Nu mag de man ons haast regeren, Ons tegenspreken en beleren, Als men met vrienden zich vermeit. O erge tijd, o erge tijd! Maar deze nieuwigheid te lande, En deze vloek voor huw'lijksbanden Heeft een komeet ons lang bereid. O erge tijd, o erge tijd!
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich von Hagedorn (1708 - 1754)
This text was added to the website: 2011-01-17
Line count: 40
Word count: 240